Заявка на участие № 4Название: В шкафу что-то есть! (Something in the closet)
Автор: Seraphim Grace
Оригинал:
здесь Рейтинг: G
Персонажи: Шварц
Таймлайн: после вступления Наги в Шварц
Размер: драббл
Перевод:
алиса777Разрешение на перевод: получено
Саммари: Наги уверен, что в шкафу поселилось чудовище, но товарищи по команде не бросают его в беде.
читать дальше
Наги лежал в постели и смотрел на деревянную дверцу шкафа, из-за которой снова доносились какие-то звуки. Он включил свет, но звуки не прекращались. Наги закутался в одеяло с головой, но треск, рычание и завывания продолжались.
И тогда он очень тихо выскользнул из постели, благо пижама-ползунки позволяла передвигаться бесшумно, и зажав под мышкой Джорджа, свою любимую плюшевую игрушку, бросился вон из комнаты, чтобы оказаться как можно дальше от страшного шкафа.
Очутившись в коридоре, Вундеркинд по ковровой дорожке побежал прямо в комнату Шульдиха. Она была ближе всего.
Телепат спал, раскинувшись на огромной кровати, причём голова у него была в ногах кровати, а вот ноги, наоборот, оказались среди подушек. Простыня съехала с огромного ложа почти наполовину. По мнению Кроуфорда, это была не комната, а хлев. Картину дополняло то, что все полотенца у Шульдиха были в цветочек, да и вообще всё, что было сделано из ткани — шторы, покрывала и постельное бельё — всё украшал цветочный рисунок. Наги такое не нравилось, свою комнату он всегда содержал в порядке, но в ней из шкафа доносился какой-то шум. Вундеркинд обычно не беспокоил телепата, но сегодня он был напуган.
— Шульдих, — позвал Наги, расталкивая Кукловода.
Телепат открыл сначала один глаз, затем второй и уставился на Вундеркинда. Ему понадобилось некоторое время, чтобы признать Наги в ребёнке, одетом в синюю пушистую пижаму-комбинезон, да ещё и с кошачьими ушками.
— Was? — спросил по-немецки Шульдих.
— У меня в шкафу чудовище, я его слышу, оно хочет меня съесть.
Шульдих перевернулся:
— Малыш, это не чудовище, это просто водонагреватель в ванной. Не бойся, возвращайся в постель.
— Но ... — возразил Наги.
— Водонагреватель, когда остывает, издаёт всякие смешные звуки, так что бояться нечего. А теперь уходи, кыш отсюда!
Вундеркинда не потребовалось просить дважды. Он удрал обратно к себе в спальню и забрался в постель. Некоторое время было тихо, но затем снова начались рычания и завывания, которые сопровождались какими-то зловещими щелчками.
На этот раз Наги не стал тратить время на то, чтобы тихонько красться по стеночке, он пулей вылетел из постели и помчался в комнату Фарфарелло, которая была дальше по коридору.
— Фарфарелло, — позвал он, дергая Берсерка за руку. Комната Фарфарелло была безукоризненно аккуратной, вероятно потому, что вся её обстановка состояла из кровати, стула и стенного шкафа, дверцы которого всегда были наглухо заперты на засов. — Фарфарелло!
Берсерк открыл единственный глаз:
— Ага? — сонно спросил он.
— У меня в шкафу чудовище, оно хочет меня съесть, — захныкал Вундеркинд.
Фарфарелло возвёл око горе и взял нож:
— Ну, тогда пошли, давай его убъём.
Берсерк за руку отвёл Наги обратно в спальню, распахнул шкаф, отодвинул одежду, висящую на плечиках и несколько раз ткнул куда-то ножом. Затем он закрыл дверцы, помог Вундеркинду забраться в постель и укутал его одеялом.
— Оно мертво, ягнёнок, — заверил его Фарфарелло и взъерошил ему чёлку. — А теперь бай-бай, храни тебя Господь. — Берсерк желал ему такое каждый вечер. Эта привычка так глубоко коренилась в нём, что он даже не замечал, что говорит.
Несколько мучительно долгих минут Наги пролежал в постели, прислушиваясь к щёлк-щёлк-р-р-р, щёлк-щёлк-р-р-р. Хотя Берсерк и потыкал в шкаф ножом, очевидно, это не убило монстра, наоборот, это, казалось, его только разозлило. Так что Вундеркинд выскочил из постели и через весь коридор помчался в комнату Кроуфорда.
Наги знал, что не должен беспокоить Оракула, но он был очень напуган, а от тех двоих не было никакого толку.
— Кроуфорд! — позвал он, стоя у кровати.
— Наги? — спросил Оракул, включая свет и шаря по тумбочке в поисках своих очков. — Что такое?
— Там в шкафу чудовище, а Шульдих сказал, что это водонагреватель, а Фарфарелло сказал, что он его убил, а оно всё равно рычит и ... — и Вундеркинд заплакал.
Кроуфорд откинул одеяло:
— Иди сюда, — сказал он, похлопывая по кровати рядом с собой, — а завтра мы поедем в город и купим засов, чтобы запереть чудовище в шкафу. — Затем он снял очки, выключил свет, и вместе с одетым в синий кошачий костюм заплаканным Наги, прилепившимся к нему, как моллюск, снова заснул.
Вопрос: Treat?
1. Да! |
|
13 |
(100%) |
|
|
|
Всего: |
13 |
@темы:
2011,
Перевод,
Джен,
Выкладка работ,
Мини,
G,
Фанфикшен
и, кстати, не знала бы, что перевод - никогда бы не заподозрила первоисточником английский текст. круто)
спасибо!
River Wild,
Почему-то особенно прониклась спящим Шульдихом
Ну вот такой он - даже спросонья великий логик
не знала бы, что перевод - никогда бы не заподозрила первоисточником английский текст. круто)
Очень-очень приятно это слышать
переводчик
шварц молодцы, не бросают ребенка
Шварц - команда! И этим всё сказано.
Какие все кавайные
Спасибо за перевод
Ыыыы, пижама-ползунки!
Если верить фото в интернет-магазинах штука эта должна быть очень тёплой и удобной.
Какие все кавайные
Конечно, что они звери какие!
А мне при чтении вспомнился Волк из "Бесполезных зверюшек"
читать дальше
А при виде Орла я всегда про Кроуфорда думала - он тоже очками сверкает
а я всё думала, кого же мне Наги в этом костюмчике напоминает
читать дальше
Да-да, надо делиться с народом
Ваш перевод стал номинантом проекта "Weiss Kreuz. Лучшее". Мы просим Вашего разрешения разместить на него ссылку в сообществе WK best, чтобы он мог стать участником читательского голосования.
Подробнее о проекте можно узнать здесь.
Спасибо!
я не против.